This is an off-the-cuff translation, but I think we did a pretty good job:
Sa’adi. The “impossible” poet…
Let me cry, like the clouds in spring,
since even rocks cry on the night of separation
Anyone who has sipped the wine of separation
knows letting go tastes bitter
Warn the trip planner about my eye’s condition
–it’s not wise to set off on a rainy day
I’m left with tears of regret in my eyes
like sinners on Judgement Day
Oh, my shining Sun, I’m dying for you to rise
just like fasting people long for the moon to rise
Sa’adi, this love has grown in your heart for years
–it will not leave it, not for years, not ever.
I’ve already shared a lot, it’s enough.
The rest can only be told to those who already know.