You: Translating poetry is a sin, an unforgivable violation of the original poet’s soul, intent, creation.
Me: I know. I’m sorry. But let’s sin a little, ok? Listen…
* * *

You laughed at me
and didn’t know
with what anxiety
I stole
that apple
from
the neighbour’s garden.
The gardener
ran after me,
saw the apple
in your hand
as he looked
at me in anger…
the bitten apple fell
from your hand
to the ground
…and you left…
It has been years,
but the rustle
of your footsteps
in my ears
…one after the other…
still
hurts me
and,
I’m
trying,
still
to understand
why
our small house
doesn’t have
an apple tree.
* * *
Hamid Mosaddegh is a Persian poet (1940-1998).
About mjanecolette
Writer. Reader. Angster. Reformed Bohemian (not). Author of the erotic romance TELL ME, the erotic tragedy (with a happy ending) CONSEQUENCES (of defensive adultery), the award-winning rom-com (she's versatile) CHERRY PIE CURE, and TEXT ME, CUPID--a (slightly dirty) love story for 21st century adults who don't believe in love... but want it anyway. A sought-after speaker and presenter, Colette is also the author of the Dirty Writing Secrets Series, which includes the non-fiction collection of essays ROUGH DRAFT CONFESSIONS: not a guide to writing and selling erotica and romance but full of inside inside anyway, 101 FLIRTY WRITING PROMPTS TO SEDUCE YOUR MUSE, and ORGANIZED CREATIVE. She's also the curator of the fab YYC Queer Writers anthologies Queer Christmas in Cowtown, Screw Chocolate, and A Queer Summer Night's in Cowtown. Releasing Spring 2020: CUPID IN MONTE CARLO.